Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (1537 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
jemanden abholen - von einem Ort - U آمدن و با کسی در محلی ملاقات کردن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
jemanden - zu einer gemeinsamen Unternehmung - von zu Hause abholen U عقب کسی - در خانه اش - رفتن برای انجام کاری با هم
Jemanden an einem Ort festhalten U کسی را حبس کردن
Jemanden von einem Wettbwerb ausschließen U شرکت کردن در مسابقه ای را برای کسی ممنوع کردن
Jemanden fragen, ob er [sie] mit einem ausgehen will U از کسی پرسیدن که آیا مایل است [با شما] بیرون برود [جامعه شناسی]
Jemanden [an einem Ort] festhalten [am Weggehen oder Weglaufen hindern] U بازداشت کردن [دستگیر کردن ] کسی [در جایی]
abholen U دنبال کسی رفتن
abholen U چیزی را -رفتن و- آوردن
abholen U عقب کسی رفتن
etwas abholen lassen U عقب چیزی - برای کسی - رفتن
Meine Schwester kommt dich abholen. U خواهرم میاید باتو ملاقات کند.
wann soll ich Sie abholen ? U کی عقب شما بیایم؟
Sagen Sie ihm, er möchte uns abholen. U به او بگید بیاید دنبال ما.
die Menschen dort abholen, wo sie stehen <idiom> U از نظر روحی وفکری خود را با مردم همبرابر بکنند
Da er arbeiten mußte, hat er sich den Blumenstrauß abholen lassen. U چونکه باید کار میکرد دسته گل را برایش آوردند.
Können Sie mich anrufen, damit ich es abholen [kommen] kann? U میتوانید به من زنگ بزنید تا من بیایم ببرمش؟
sich für Jemanden [als Jemanden] ausgeben U خودرا به جای کسی دیگر جا زدن
alles in einem <adj.> U همه چیز در یکی [مانند شامپو و حالت دهنده مو در یک مخزن]
[an einem Ort] hausen U در شرایط مسکنی خیلی بد زندگی کردن [اصطلاح تحقیر کننده ]
alle außer einem U همه به جز یکی
[an einem Ort] hausen U مانند حیوان زندگی کردن [اصطلاح تحقیر کننده ]
An einem verregneten Novembertag. U در روزی بارانی در نوامبر.
einem Mandat unterstellen U تحت قیمومت درآوردن
auf einem Quadratkilometer U در یک کیلومتر مربع
zu einem angemessenen Preis U به قیمتی معقول
in einem ersten Schritt <adv.> U نخستین [اولا]
einem Bedarf abhelfen U به نیازی رسیدگی شود
Es kam zu einem Eklat. U جر و بحثی درگرفت.
an einem Training teilnehmen U در یک دوره آموزشی شرکت کردن
einem Ausschuss angehören U عضو کمیته ای بودن
mit einem Großaufgebot <adv.> U با یک نیروی زیادی
Verlierer {m} [in einem Wettkampf] U بازنده
einem Gesuch stattgeben U درخواستی را اعطا کردن
einem Taxi winken U یک تاکسی را صدا زدن
an einem bestimmten Tag U در روزی معین
sich zu einem Kurs anmelden U خود را برای دوره ای نام نویسی کردن
gutes Blatt {n} [in einem Kartenspiel] U دست خوب [در بازی با کارت]
mit einem Schwamm abwaschen U با اسفنج پاک کردن
mit einem Schwamm abwaschen U با اسفنج شستن
mit einem Schwamm abwischen U با اسفنج پاک کردن
mit einem Schwamm abwischen U با اسفنج شستن
sich einem Risiko aussetzen U ریسکی را قبول کردن
Nummer {f} [auf einem Tonträger] U تیتر موسیقی [روی محیط ضبط صوت]
[etwas an einem Messgerät] ablesen U خواندن [دستگاه اندازه گیری]
etwas in einem Aufwasch erledigen <idiom> U با یک تیر دونشان زدن
Anteile an einem Unternehmen haben U در شرکتی سهمی داشتن
an einem Ort häufig verkehren U بجایی بطور مکرر رفت و آمد کردن
an einem Unternehmen beteiligt sein U در شرکتی سهمی داشتن
an einem Ort Unterschlupf finden U در جایی پناه بردن
mit einem Vorurteil beeinflussen U تبعیض کردن
Nummer {f} [auf einem Tonträger] U تیتر آهنگ
sich einem Risiko aussetzen U ریسک کردن
aus einem Fahrzeug aussteigen U پیاده شدن از وسیله نقلیه ای
Luftraum {m} [über einem Land] U فضای هوایی [در کشوری]
es mühelos zu einem Sieg bringen U به سادگی برنده شدن [ورزش]
einem Anschlag [Attentat] entgehen U از قصد آدمکشی گریختن
zu einem Vorstellungsgespräch gebeten werden U برای یک مصاحبه مربوط به شغلی دعوت شدن
- an einem Ort - Eier ablegen U - در جایی - تخم گذاشتن یا ریختن
an einem Unternehmen beteiligt sein U در شرکتی دارائی سهام داشتن
Er wurde bei einem Flugzeugabsturz getötet. U او [مرد] در سقوط هواپیمایی کشته شد.
Ansicht von einem Ende aus U نمایی که انتهای شی به طرف مشاهده گر باشد
sich an einem Verbrechen mitschuldig machen U در جرمی شریک شدن [قانون ]
etwas zu einem erfolgreichen Abschluss bringen U چیزی را با موفقیت به پایان رساندن
einem geht der Saft aus U بی اثر شدن
etwas [Akkusativ] aufstellen [an einem Ort] U [چیزی] را به ماموریت اعزام کردن [به جایی] [ارتش]
Nimmst du meine Herausforderung zu einem Schachspiel an? U دعوت من را برای یک مسابقه شطرنج قبول می کنی؟
Zugriff {m} [Losschlagen bei einem Polizeieinsatz] U ورود ناگهانی پلیس [هجوم پلیس]
etwas mit einem Gitter versehen U چیزی را با داربستی فراهم کردن
einem Journalisten ein Interview geben U به یک روزنامه نگار مصاحبه دادن
einem geht der Saft aus U انرژی خود را از دست دادن
sein Glas in einem Zug leeren U جام را یک نفس خالی کردن
einem Anschlag zum Opfer fallen U ترور شدن [کشته شدن] [به قتل رسانده شدن]
Jemandem Zutritt gewähren [zu einem Ort] U راه دادن کسی [به جایی]
auf einem Gelände Wurzeln ausgraben U ریشه های زمینی را کندن
sich von einem [an einen] Ort zurückziehen U از [به] جایی کناره گیری کردن [یا منزوی شدن]
Sein Leben hängt an einem seidenen Faden. U عمر او [مرد] به تار مویی بند است.
Ich war mit einem Freund im Urlaub. U من با یک دوست در مرخصی بودم.
einen Ast [von einem Baum] kappen U شاخه ای را [از درختی] بریدن
ein wichtiger Akteur bei einem Vorgang U عامل اصلی در روندی
Angebot [zwei zum Preis von einem] U عرضه [دو کالا با قیمت یک کالا]
einen Ast [von einem Baum] abhacken U شاخه ای را [از درختی] بریدن
Das war der Auftakt zu einem Krieg. U این آغاز یک جنگ بود.
Wir sitzen alle in einem [im selben] Boot. U ما همه در یک موقعیت مشابه هستیم.
Treffen wir uns doch einmal [zu einem Plausch] . U بیا همدیگر را یک وقتی برای گپ ملاقات کنیم.
[an einem Ort] vor dem Sturm Schutz suchen U به جایی امن از توفان رفتن
das Ergebnis mit einem Taschenrechner nochmals nachprüfen U حل را مجددا با ماشین حساب بررسی کردن
Die Polizei ist mit einem Großaufgebot vertreten. U نیروی پلیس با قدرت بزرگی ظاهر است.
sich mit einem Forschungsthema neuerlich beschäftigen [auseinandersetzen] U سوژه پژوهشی را دوباره بازدید کردن
etwas in einem Zug [auf einen Schluck] austrinken U چیزی را یک نفس نوشیدن
ein Karte aufnehmen [abheben] [aus einem Stoß] U یک ورق برداشتن [ازدسته ورقی]
einem Kind [zum Einschlafen] die Decke zurechtmachen U پتوی روی بچه را درست کردن [که سرما نخورد]
sich an einem Körperteil einen blauen Fleck holen U کبود شدن یک قسمت از بدن [پزشکی]
Er kaufte ihnen aus einem Schuldgefühl heraus teure Geschenke. U او [مرد] بخاطر احساس گناهش برای آنها هدیه گران بها خرید.
etwas [Akkusativ] in einem bestimmten Abstand [voneinander] aufstellen [anordnen] U چیزهایی را در فاصله مشخص از هم قرار دادن
Ein enger Freund kann zu einem engen Feind werden. U یک دوست نزدیک می تواند به یک دشمن نزدیک تبدیل شود.
Sie machte einen scharfen Schlenker, um einem Hund auszuweichen. U او [زن] ویراژ تندی داد تا با خودرو به سگ نزند.
Man kann aus einem Esel kein Rennpferd machen. <idiom> U اگر خیار را رنگ بزنی نمی توانی آن را به عنوان موز بفروشی.
sich [Dativ] etwas [Akkusativ] einnähen [aus einem Ort] U چیزی را کش رفتن [از جایی] [اصطلاح روزمره]
etwas [Akkusativ] mit einem [großen] Fragezeichen versehen [ungewiss machen] U چیزی را نامشخص [نامعلوم ] کردن
Die Nerven sind nur bis zu einem bestimmten Grad belastbar. U اعصاب می توانند فقط تا حدی تحمل بکنند .
Mit einem Freund entschuldigt sich Gott für die Verwandten. U با داشتن یک دوست [صمیمی] خدا برای خویشاوندان عذرخواهی می کند.
Die Autofahrer kreisen auf der Suche nach einem Parkplatz. U ماشینهایی که دنبال جا پارک می گردند دور خودشان می چرخند.
plötzlich von einem Gefühl des Bedauerns erfasst [befallen werden] U ناگهانی احساس پشیمانی [افسوس] کردن
Die Zukunft der Tagesklinik ist mit einem [großen] Fragezeichen versehen. U آینده درمانگاه مراقبت روزانه [کاملا] نامشخص است.
schlechtes Blatt {n} [Karten, die ein Spieler bei einem Kartenspiel bekommen hat] U دست بد [در بازی با کارت]
Er war zu schnell für sie und entwischte ihr jedes Mal mit einem Haken. U او [مرد] برای او [زن] خیلی چابک بود و هربار با تغییر جهت از دست او [زن] در می رفت.
Er ist ein guter Regisseur, einem Vergleich mit Hitchcock hält er jedoch nicht stand. U او [مرد ] کارگردان خوبی است اما او [مرد] قابل مقایسه با هیچکاک نیست.
Die Redaktion zog einen wenig schmeichelhaften Vergleich zwischem dem Bürgermeister und einem Diktator. U هیات تحریریه مقایسه برخورنده ای بین این شهردار و دیکتاتوری کرد.
Bis auf einen [Außer einem] Motortausch habe ich alles versucht, um das Auto wieder flott zu bekommen. U به غیر از تعویض موتور برای تعمیر ماشین من همه کاری را تلاش کردم .
Schalten Sie morgen wieder ein, wenn wir uns ansehen, worauf man bei einem Fahrradcomputer achten muss. U کانالتان را فردا [به این برنامه] تنظیم کنید وقتی که ما بررسی می کنیم به چه چیزهایی درکامپیوتر دوچرخه توجه کنیم.
etwas ausführen [aus einem Land ] [in ein Land] U صادر کردن [به یا از کشوری]
etwas exportieren [aus einem Land ] [in ein Land] U صادر کردن [به یا از کشوری]
Unsere Kinder sind alle aus dem Haus, bis auf eines [außer einem] [ausgenommen eines] . U همه بچه های ما خانه را ترک کردند به غیر از یکی.
Die Pfosten sollten etwa einen Meter voneinander entfernt [im Abstand von einem Meter] aufgestellt werden. U تیرها [میله ها] باید حدود یک متر فاصله ازهم قرار داشته باشند.
Jemanden verletzen U کسی را رنجاندن
Jemanden umarmen U محکم گرفتن کسی
Jemanden beknien U دست به دامن کسی شدن [بخاطر چیزی]
Jemanden auszeichnen U نشان دادن [مدال دادن] به کسی
Jemanden besteigen U با کسی مقاربت جنسی کردن [اصطلاح رکیک] [اصطلاح روزمره]
Jemanden dienstzuteilen U ماموریت کسی را به جای دیگری منتقل کردن [اصطلاح رسمی]
Jemanden anblaffen U به کسی پریدن
Jemanden anblaffen U پرخاش زدن به کسی
Jemanden abordnen U ماموریت کسی را به جای دیگری منتقل کردن [اصطلاح رسمی]
Jemanden anfahren U پرخاش زدن به کسی
Jemanden abstellen U ماموریت کسی را به جای دیگری منتقل کردن [نظامی]
Jemanden anfahren U به کسی پریدن
Jemanden mitnehmen U به کسی سواری دادن
Jemanden kränken U کسی را رنجاندن
Jemanden verletzen U قلب کسی را شکستن
Jemanden verletzen U دل کسی را شکستن
Jemanden mitnehmen U کسی را سوار کردن
Jemanden anschießen U به کسی تیر زدن و زخمی کردن
Jemanden zurückholen U کسی را فراخواندن
Jemanden zurückbeordern U کسی را احضار کردن
Jemanden zurückbeordern U کسی را معزول کردن
Jemanden schnappen U کسی را دستگیرکردن
Jemanden schnappen U کسی را توقیف کردن
Jemanden aussperren U [با قفل کردن] جلوی راه کسی را گرفتن
Jemanden zurückbeordern U کسی را فراخواندن
Jemanden zurückrufen U کسی را احضار کردن
Jemanden zurückholen U کسی را معزول کردن
Jemanden zurückholen U کسی را احضار کردن
Jemanden schnappen U کسی را بازداشتن
Jemanden ängstigen U کسی را به وحشت انداختن
Jemanden ängstigen U کسی را ترساندن
Jemanden erwischen U کسی را دستگیرکردن
Jemanden erwischen U کسی را توقیف کردن
Jemanden erwischen U کسی را بازداشتن
Jemanden umarmen U بغل کردن کسی
Jemanden umarmen U درآغوش گرفتن کسی
Jemanden vergraulen U کسی را ترساندن و دور کردن
Jemanden anschnauzen U به کسی پریدن
Jemanden festenehmen U کسی را دستگیر کردن
Jemanden arretieren U کسی را دستگیر کردن [واژه قدیمی] [اصطلاح رسمی]
Jemanden ermahnen <idiom> U کسی را به سختی راملامت کردن [اصطلاح]
Jemanden einlassen U راه دادن کسی [به جایی]
Jemanden beschuldigen U به کسی تهمت زدن
Jemanden entlarven U لو رفتن هویت کسی
Jemanden beschuldigen U تقصیر را سر کسی گذاشتن
Jemanden ausnehmen <idiom> U از کسی با کلک پول گرفتن
Jemanden ausnehmen <idiom> U کسی را تیغ زدن
Jemanden aufwühlen U کسی را تحریک کردن
Jemanden vergraulen U کسی را دلسرد کردن
Jemanden vergraulen U کسی را منصرف کردن
interessieren [Jemanden] U جالب بودن برای [کسی]
Jemanden aufrütteln U کسی را تحریک کردن
jemanden hinrichten U اعدام کردن [حقوق]
Jemanden denunzieren U کسی را لو دادن [فاش کردن] [چغلی کردن] [خبرچینی کردن]
Jemanden stärken U به کسی قدرت [روحی] دادن
Jemanden vorlassen U راه دادن کسی [به جایی]
Jemanden kränken U کسی را آزرده کردن
Jemanden anfahren U یکدفعه سر کسی [با عصبانیت] داد زدن [اصطلاح روزمره]
Jemanden verletzen U کسی را آزرده کردن
Jemanden anblaffen U یکدفعه سر کسی [با عصبانیت] داد زدن [اصطلاح روزمره]
Jemanden anschnauzen U یکدفعه سر کسی [با عصبانیت] داد زدن [اصطلاح روزمره]
Jemanden kränken U قلب کسی را شکستن
Jemanden ausgraben U کسی را از خاک در آوردن
[Jemanden] loswerden U تغییر دادن [کسی]
[Jemanden] loswerden U تعویض کردن [کسی]
Jemanden kränken U دل کسی را شکستن
Jemanden behandeln U رفتار کردن [با] کسی
Jemanden behandeln U درمان کردن کسی
Jemanden provozieren U کسی را برافروختن
Jemanden provozieren U کسی را خشمگین کردن
Jemanden reizen U کسی را برافروختن
Jemanden reizen U کسی را خشمگین کردن
Jemanden volllabern <idiom> U آنقدر حرف میزند که انگاری سرگنجشک خورده [اصطلاح روزمره]
Jemanden anschnauzen U پرخاش زدن به کسی
Jemanden anzeigen U کسی را لو دادن [فاش کردن] [چغلی کردن] [خبرچینی کردن]
Jemanden enttäuschen U کسی را مایوس کردن
Jemanden exhumieren U کسی را نبش کردن
Jemanden hängen U کسی را دار زدن
Jemanden erhängen U بدار آویختن کسی
Jemanden ausgraben U کسی را نبش کردن
Jemanden erhängen U کسی را دار زدن
Jemanden aufhängen U بدار آویختن کسی
Jemanden aufhängen U کسی را دار زدن
Jemanden aufknüpfen U کسی را دار زدن [اصطلاح روزمره]
Jemanden aufknüpfen U بدار آویختن کسی [اصطلاح روزمره]
jemanden verklagen U کسی را محاکمه کردن
Jemanden ansprechen U با کسی صحبت کردن
Recent search history Forum search
1موفقیت از یک قدم بلند تشکیل نمیشود بلکه مجموعه از قدمهای کوچکی است که بر می‌داریم و به آن می‌رسیم.
1سلام من میخواهم این را ببرم
1!!بویه یه غذایه خوشمزه میاد
2auf jemanden Einfluss nehmen
2auf jemanden Einfluss nehmen
1Wir wollten Ihnen herzlich Wilkommen sagen.(??)
2دعوا راه انداختن
1در شادی دیگران سهیم شدن
2Funktionenschar
1 بردن و آوردن را به آلمان چطوری میگن من که واقعا گیج شدم
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com